Японская народная сказка Волшебный водопад.
Жил некогда один молодой дровосек вместе с своим отцом и матерью. Целый день он был занят тяжелой работой—то на горном склоне, то в тенистом лесу.
Но, работая так прилежно, он добывал для своих стариков очень мало денег. Это сильно огорчало дровосека, так как он очень любил родителей.
Сам он довольствовался малым. Мать также была не требовательна, но отец часто ворчал: его скудный ужин состоял только из риса; старик запивал его слабым чаем, а иногда и просто кипятком.
— Если бы у нас было хотя немного сакэ! Говорил отец, она согрела бы меня, и на сердце бы стало полегче. Когда я был одинаковых с тобою лет, продолжал он, обращаясь к сыну, то зарабатывал на чашку сакэ не только для себя, но даже и для своих друзей…
Сердечно опечаленный молодой дровосек готов был сделать все, чтобы только побольше заработать.
— Ах, если бы мне достать больше денег! Я купил бы хоть немного сакэ для моего бедного отца! Оно, наверное, поддержало бы в нем силы.
— С такими мыслями он отправился на работу и проходя по густому лесу, был поражен шумом воды, которая ниспадала с высокой горы. Он часто и прежде работал в этом месте, но не помнил, чтобы где-нибудь вблизи был водопад или ручей. Удивленный дровосек пошел дальше. Звук становился все громче и громче. Наконец молодой человек увидел перед собою небольшой красивый водопад. Вода показалась ему очень чистой и холодной; он подошел к самому потоку, почерпнул из него воду рукой и стал пить. И каково же было его удивление, когда он почувствовал, что это была не простая вода, а сакэ,—чудное сакэ! Обрадованный дровосек тотчас же наполнил им свою горлянку, что висела у его пояса, и сейчас же направился домой. Как он был рад! Наконец-то он доставит удовольствие своему бедному отцу! Старику так понравилось сакэ, что он пил одну чарку за другою. В это время, зашел к нему сосед, которому также было предложено выпить. Услыхав рассказ о волшебном водопаде, сосед был удивлен и поражен.
Вскоре эта новость разнеслась по всей деревне; к вечеру едва ли бы нашелся хоть один человек, который бы не знал о волшебном источнике и не побывал бы там.
На следующее утро дровосек встал ранее обыкновенного и снова отправился на работу. Он взял с собой уже большую горлянку и опять думал побывать у волшебного водопада.
Каково же было его удивление, когда он нашел там многих из своих соседей с ведрами, кувшинами и горшками! Каждому хотелось как можно больше набрать сакэ; и каждый хотел скрыть от другого дорогу к волшебному водопаду. Нашему дровосеку было забавно видеть гнев на лицах соседей, когда они черпали из водопада чистую воду. Каждый чувствовал себя пристыженным за то, что поверил сказке.
Но вот один из присутствующих вдруг захохотал. За ним засмеялись и другие…
— Мы, кажется, все находимся здесь, сказал он, по одному и тому же делу. Да будет же нам дозволено наполнить нашу посуду и идти домой! Но прежде чем мы уйдем, попытаемся еще раз получить волшебное сакэ!
Сказав это, он нагнулся к источнику, наполнил свою горлянку и поднес ее к губам. После одного или двух глотков на лице его выразилось удивление, затем гнев.
— Вода! Воскликнул он в озлоблении,—ничего, больше как холодная вода! Над нами просто подшутили!—где этот молодой человек? Его следует выкупать в этом прекрасном водопаде!
Но молодой дровосек скрылся за большой скалой.
Что же касается соседей, то каждый из них по очереди напился из потока и нашел, что в нем совсем не сакэ, а чистая холодная вода… Смущенные и озлобленные они возвратились домой…
Когда они ушли, дровосек сейчас же выполз из своей засады.
— Так ли это на самом деле, думал он про себя, или это только сон?.. Пойду попробую.
Он направился к источнику, и наполнив бутылку, стал пить. И что же? Это была не вода, а сакэ, то же самое, что он пил и вчера.
Так с тех пор и установилось, что для любящего и доброго сына водопад всегда разливал прекрасное сакэ, для всех же прочих он давал только одну холодную воду.
Император, услышав об этом удивительном происшествии, тотчас послал за примерным дровосеком, вознаградил его за работу и любовь к отцу и даже в честь его приказал переменить название года *), когда это происшествие случилось.
(Н. Дьяков. 1888 г.)
*) Японцы дают название году в честь какого либо знаменательного события, случившегося в то время.